|
|
Reading
|
Sound
|
| Bus |
rod-mea
or
(รถเมล์) |
|
rod-pra-jum-tarng
(รถประจำทาง) |
|
| Air-conditioned
bus |
rod-mea
prab-ar-gard
(รถเมล์ปรับอากาศ) |
|
| Bus
number |
rod-mea
sary
(รถเมล์ สาย
) |
|
| Bus
stop |
pary-rod-mea
or
(ป้ายรถเมล์) |
|
pary-rod-pra-jum-tarng
(ป้ายรถประจำทาง) |
|
| Driver |
pa-nag-ngarn
khab-rod or
(พนักงานขับรถ) |
|
kon-khab-rod
(คนขับรถ) |
|
| Get
in |
kheun
(ขึ้น) |
|
| Get
off |
long
(ลง) |
|
| Seat |
tee-nang
(ที่นั่ง) |
|
| Passenger |
poo-doey-sarn
(ผู้โดยสาร) |
|
| Traveling
expenses / Fare |
kar-doey-sarn
(ค่าโดยสาร) |
|
| Ticket |
tua
(ตั๋ว) |
|
|
|
Reading
|
Sound
|
| Where
can I take a bus to ... ? |
chan
ja doey-sarn rod-pra-jum-tarng
poer pai
dai tee-nhai
?
(ฉันจะโดยสารรถประจำทาง เพื่อไป ... ได้ที่ไหน ?) |
|
| What
bus number do I need to take? |
chan
torng kheun rod-pra-jum-tarng
sary a-rai ?
(ฉันต้องขึ้นรถประจำทางสายอะไร ?) |
|
| I
would like to go to
. |
chan
yarg ja pai
(ฉันอยากจะไป
) |
|
| Do
I have to change buses? |
chan
torng plian rod-pra-jum-tarng
reu-mai ?
(ฉันต้องเปลี่ยนรถประจำทาง หรือไม่ ?) |
|
| I
want to get off at
. |
chan
torng-garn ja long tee
(ฉันต้องการจะลงที่
) |
|
| How
much is the fare ? |
kar-doey-sarn
tao-rai ?
(ค่าโดยสารเท่าไหร่ ?) |
|
| Please
tell me when we get there. |
moer
theung laew ga-ru-nar
borg chan duay.
(เมื่อถึงแล้ว กรุณาบอกฉันด้วย) |
|
| Do
I have to get off at the next bus stop ? |
chan
ja torng long pary-rod-pra-jum-tarng
nar chai-mhai ?
(ฉันจะต้องลงป้ายรถประจำทางหน้า ใช่ไหม ?) |
|
|
|
Reading
|
| Mr.
John |
:
|
Excuse
me, please. |
| |
|
|
khor-toed
krab.
(ขอโทษ ครับ) |
| |
:
|
Where
is the nearest bus stop? |
| |
|
|
pary-rod-mea
tee ghlai tee-sud yoo
tee-nhai krab?
(ป้ายรถเมล์ ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหนครับ?) |
| Miss.
Mali |
:
|
If
you go straight on that way. You will come to the bus
stop. |
| |
|
|
thar
kun trong-pai tarm tarng
nan. kun ja theung pary-rod-mea
ka.
(ถ้าคุณตรงไปตามทางนั้น คุณจะถึงป้ายรถเมล์ค่ะ) |
| |
:
|
Where
do you want to go? |
| |
|
|
kun
torng-garn ja pai-nhai
ka?
(คุณต้องการจะไปไหนคะ?) |
| Mr.
John |
:
|
I want to go to Hua Lum Poeng train station. |
| |
|
|
pom
torng-garn pai sa-thar-nee-rod-fai
(train station) Hua-Lum-Poeng krab.
(ผมต้องการไปสถานีรถไฟหัวลำโพงครับ) |
| |
:
|
What
bus number can I take? |
| |
|
|
rod-mea
sary a-rai tee pom
sar-mard doey-sarn pai
dai krab?
(รถเมล์สายอะไร ที่ผมสามารถโดยสารไปได้ครับ?) |
| Miss.
Mali |
:
|
Number
4. |
| |
|
|
rod-mea
sary see ka.
(รถเมล์สาย 4 ค่ะ) |
| |
:
|
Do
you know? You get off at the Hua Lum Poeng train station?
|
| |
|
|
kun
sarb reu-yang ka? war
sa-thar-nee-rod-fai
Hua-Lum-Poeng kun ja
torng long rod-mea tee-nhai?
(คุณทราบหรือยังคะ? ว่าสถานีรถไฟหัวลำโพง คุณจะต้องลงรถเมล์ที่ไหน?) |
| Mr.
John |
:
|
No,
I don't know. |
|
|
|
pom
mai-roo krab.
(ผมไม่รู้ครับ) |
|
:
|
Well,
I hope some people on the bus can tell me when I get there.
|
|
|
|
tae
pom choer-war ja mee
barng-kon bon rod-mea
borg pom moer-theung tee-nan-laew.
(แต่ผมเชื่อว่าจะมีบางคนบนรถเมล์บอกผม เมื่อผมถึงที่นั่นแล้ว) |
| Miss.
Mali |
:
|
That's
a good idea. |
|
|
|
pean
kwarm-kid tee-dee-marg
ka.
(เป็นความคิดที่ดีมากค่ะ) |
| Mr.
John |
:
|
Good
bye. |
|
|
|
lar-gorn.
(ลาก่อน) |
| |
:
|
Thank
you. |
|
|
|
khorb-kun
krab.
(ขอบคุณครับ) |
| Miss.
Mali |
:
|
You're
welcome. |
|
|
|
duay
kwarm-yin-dee ka.
(ด้วยความยินดีค่ะ) |
|
:
|
Enjoy
your traveling. |
|
|
|
khor
hai kun sa-nug gab
garn dern-tarng na-ka.
(ขอให้คุณสนุกกับการเดินทางนะคะ) |