|
|
Reading
|
Sound
|
| Hotel |
roeng-raem
(โรงแรม) |
|
| Manager |
poo-jad-garn
(ผู้จัดการ) |
|
| Receptionist
|
pa-nag-ngarn
torn-rab
(พนักงานต้อนรับ) |
|
| Bellboy |
pa-nag-ngarn
khon-gra-pao
(พนักงานขนกระเป๋า) |
|
| Room
service |
pa-nag-ngarn
bor-ri-garn
(พนักงานบริการ) |
|
| Room
vacancy |
horng-warng
(ห้องว่าง) |
|
| Double
bedroom |
horng
tiang-koo
(ห้องเตียงคู่) |
|
| Single
bedroom |
horng
tiang-diaw
(ห้องเตียงเดี่ยว) |
|
| Sauna |
horng
sauna or
(ห้อง sauna) |
|
ob-ai-num
(อบไอน้ำ)
|
|
| Swimming
pool |
sra-wary-num
(สระว่ายน้ำ) |
|
| View |
tiw-tad
(ทิวทัศน์) |
|
| Floor |
chan
(ชั้น) |
|
| Key |
gun-jae
(กุญแจ) |
|
| Door |
pra-too
(ประตู) |
|
| Window |
nar-tarng
(หน้าต่าง) |
|
| Bedroom |
horng-norn
(ห้องนอน) |
|
| Bed |
tiang-norn
(เตียงนอน) |
|
| Blanket |
par-hom
(ผ้าห่ม) |
|
| Pillow |
mhorn
(หมอน) |
|
| Sheets |
par-poo-tee-norn
(ผ้าปูที่นอน) |
|
| Air
conditioner |
kroerng-prab-ar-gard
(เครื่องปรับอากาศ) |
|
| Electric
fan |
pad-lom
(พัดลม) |
|
| Radio |
wid-ta-yu
(วิทยุ) |
|
| Refrigerator |
too-yean
(ตู้เย็น) |
|
| Telephone |
toe-ra-sab
(โทรศัพท์) |
|
| Television |
toe-ra-tad
(โทรทัศน์) |
|
| Bathroom |
horng-num
(ห้องน้ำ) |
|
| Toilet |
horng-suam
(ห้องส้วม) |
|
| Towel |
par-chead-tua
or
(ผ้าเช็ดตัว) |
|
par-khon-nhoo
(ผ้าขนหนู)
|
|
|
|
Reading
|
Sound
|
| Have
you a room vacancy for me? |
kun
mee horng-warng sum-rab
chan reu-mai?
(คุณมีห้องว่างสำหรับฉันหรือไม่?) |
|
| I
would like to book any room tonight. |
chan
yarg jorng horng-pag sum-rab
keun-nee.
(ฉันอยากจองห้องพัก สำหรับคืนนี้) |
|
| I
would like to see the room first. |
chan
yarg ja doo horng gorn.
(ฉันอยากจะดูห้องก่อน) |
|
| I
prefer a room with a view. |
chan
chorb horng tee mee tiw-tad.
(ฉันชอบห้องที่มีทิวทัศน์) |
|
| I
haven't booked any room. |
chan
mai-dai jorng horng wai
luang-nar.
(ฉันไม่ได้จองห้องไว้ล่วงหน้า) |
|
| I
want a single bedroom. |
chan
torng-garn horng tiang-diaw.
(ฉันต้องการห้องเตียงเดี่ยว) |
|
| I
want a double bedroom. |
chan
torng-garn horng tiang-koo.
(ฉันต้องการห้องเตียงคู่) |
|
| Does
the room have television and refrigerator? |
tee
horng mee toe-ra-tad
lae too-yean reu-mai?
(ที่ห้องมีโทรทัศน์ และตู้เย็น หรือไม่?) |
|
| I
want to stay here for one week. |
chan
torng-garn pag tee-nee
sag neung sab-dar.
(ฉันต้องการพักที่นี่ สักหนึ่งสัปดาห์) |
|
| How
much the room charge? |
kid
rar-kar horng-pag yarng-rai?
(คิดราคาห้องพัก อย่างไร?) |
|
| I
would like to have breakfast included. |
chan
yarg hai ruam ar-harn-chao
wai-duay.
(ฉันอยากให้รวมอาหารเช้าไว้ด้วย) |
|
| What
time do you serve breakfast? |
kun
ja bor-ri-garn ar-harn-chao
wea-lar dai?
(คุณจะบริการอาหารเช้าเวลาใด?) |
|
| Please
wake me up at
. |
chuay
plug chan wea-lar
duay.
(ช่วยปลุกฉันเวลา
ด้วย) |
|
| Do
the hotel have any special activities now? |
nai
kha-na-nee tee roeng-raem
mee gid-ja-gum pi-sead
reu-mai?
(ในขณะนี้ ที่โรงแรมมีกิจกรรมพิเศษหรือไม่?) |
|
|
|
Reading
|
| Receptionist |
:
|
Hello,
this is Dusit Thani hotel, very welcome, Maam. |
|
|
|
sa-wad-dee
ka, roeng-raem Du-sid-tar-nee,
yin-dee torn-rab ka.
(สวัสดีค่ะ, โรงแรมดุสิตธานี, ยินดีต้อนรับค่ะ.) |
| Miss.
Linda |
:
|
Hello,
I want to check in here. |
|
|
|
sa-wad-dee
ka, chan torng-garn check
in tee-nee ka.
(สวัสดีค่ะ, ฉันต้องการเช็คอินที่นี่ค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
Yes,
Maam. Have you a reservation? |
|
|
|
dai
ka, kun jorng horng wai
luang-nar reu-mai ka?
(ได้ค่ะ, คุณจองห้องไว้ล่วงหน้า หรือไม่คะ?) |
| Miss.
Linda |
:
|
No,
I haven't booked any room. |
|
|
|
mai
ka, chan mai-dai jorng
horng wai luang-nar.
(ไม่ค่ะ, ฉันไม่ได้จองห้องไว้ล่วงหน้า) |
|
:
|
I want to stay here two or three days. |
|
|
|
chan
torng-garn pag tee-nee
sorng reu sarm-wan ka.
(ฉันต้องการพักที่นี่ สองหรือสามวันค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
A
second, please ... . |
|
|
|
ror
sag-kroo na-ka.
(รอสักครู่นะคะ
) |
|
:
|
Your
room is ready. I selected a single bedroom on 18th floor
for you. |
|
|
|
horng
khorng-kun riab-rory laew
ka. di-chan dai loerg
horng tiang-diaw bon chan
tee-sip-paed hai kun
na-ka.
(ห้องของคุณเรียบร้อยแล้วค่ะ. ดิฉันได้เลือกห้องเตียงเดี่ยว
บนชั้นที่สิบแปด ให้คุณนะคะ) |
|
:
|
So,
you can see view of Lumpini Park in Bangkok. |
|
|
|
seung
kun ja sar-mard chom
tiw-tad khorng suan Lumpini
dai duay ka.
(ซึ่งคุณจะสามารถชมทิวทัศน์ของสวนลุมพินี ได้ด้วยค่ะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
How
much the room charge? |
|
|
|
kid
rar-kar horng-pag yarng-rai
ka?
(คิดราคาห้องพัก อย่างไรคะ?) |
| Receptionist |
:
|
4,000
baht per night the breakfast included. |
|
|
|
see-pan
baht tor keun ruam ar-harn-chao
duay ka.
(สี่พันบาทต่อคืน รวมอาหารเช้าด้วยค่ะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
That's
Great. I will take it. |
|
|
|
wi-sead
marg. chan tog-long ka.
(วิเศษมาก. ฉันตกลงค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
So,
you register this form please. |
|
|
|
yarng-nan,
ga-ru-nar long-ta-bian
nai baeb-form nee duay
ka.
(อย่างนั้น, กรุณาลงทะเบียนในแบบฟอร์มนี้ด้วยค่ะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
Is
that all right? |
|
|
|
riab-rory laew
chai-mhai ka?
(เรียบร้อยแล้ว ใช่ไหมคะ?) |
| Receptionist |
:
|
Yes
that's right. Here your key. |
|
|
|
riab-rory
laew ka. nee pean gun-jae
horng khorng-kun ka.
(เรียบร้อยแล้วค่ะ. นี่เป็นกุญแจห้องของคุณค่ะ) |
|
:
|
I
shall have the bellboy show you up the room. |
|
|
|
di-chan
ja hai pa-nag-ngarn
khon-gra-pao num kun
pai yang horng-pag na-ka.
(ดิฉันจะให้พนักงานขนกระเป๋า นำคุณไปยังห้องพักนะคะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
Thank
you. |
|
|
|
khorb-kun
ka.
(ขอบคุณค่ะ) |
|
:
|
Oh,
please wake me up at 6.00 o'clock tomorrow. |
|
|
|
Oh,
chuay plug chan wea-lar
hog-moeng chao wan-prung-nee
duay na-ka.
(โอ้, ช่วยปลุกฉันเวลาหกโมงเช้าวันพรุ่งนี้ ด้วยนะคะ) |
| Receptionist |
:
|
Yes,
Maam. Enjoy your stay. |
|
|
|
dai
ka, khor hai kun sa-nug
gab garn khao-pag tee-nee
na-ka.
(ได้ค่ะ, ขอให้คุณสนุกกับการเข้าพักที่นี่นะคะ) |
| Receptionist |
:
|
Hello,
Maam. May I help you? |
|
|
|
sa-wad-dee
ka, mee a-rai hai di-chan
rab-chai reu-ka?
(สวัสดีค่ะ, มีอะไรให้ดิฉันรับใช้หรือคะ?) |
| Miss.
Linda |
:
|
Hello,
can you get me a taxi. I will leave today. |
|
|
|
sa-wad-dee
ka, chuay riag rod-taxi hai
chan duay. chan ja glab
wan-nee.
(สวัสดีค่ะ, ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันด้วย. ฉันจะกลับวันนี้)
|
| Receptionist |
:
|
Yes,
Maam. |
|
|
|
dai
ka.
(ได้ค่ะ) |
|
Miss. Linda |
:
|
May
I have the bill, please. |
|
|
|
chan
khor bill duay ka.
(ฉันขอบิลด้วยค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
A
second, please. ... |
|
|
|
ror
sag-kroo na-ka.
(รอสักครู่นะคะ
) |
|
:
|
Here
your bill. |
|
|
|
nee
bill khorng-kun ka.
(นี่บิลของคุณค่ะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
How
much altogether? |
|
|
|
tang-mod
pean ngern tao-rai ka?
(ทั้งหมดเป็นเงินเท่าไหร่คะ?) |
|
Receptionist |
:
|
13,500 baht that included altogether. |
|
|
|
ruam
tang-mod pean ngern neung-meun-sarm-pan-har-rory
baht ka.
(รวมทั้งหมดเป็นเงิน หนึ่งหมื่นสามพันห้าร้อยบาทค่ะ) |
|
:
|
Would
you pay cash or credit card? |
|
|
|
kun
sa-duag tee ja chum-ra
duay ngern-sod reu credit
card ka?
(คุณสะดวกที่จะชำระด้วยเงินสด หรือ credit card คะ?) |
| Miss.
Linda |
:
|
Credit
card. |
|
|
|
credit
card ka.
(credit card ค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
It ready, Maam. Thank you very much. |
|
|
|
riab-rory
laew ka. khorb-kun-marg
ka.
(เรียบร้อยแล้วค่ะ. ขอบคุณมากค่ะ) |
|
:
|
I
shall have the bellboy take your luggage to taxi. |
|
|
|
di-chan ja
hai pa-nag-ngarn khon-gra-pao
khorng-kun pai tee rod-taxi
na-ka.
(ดิฉันจะให้พนักงานขนกระเป๋าของคุณ ไปที่รถแท็กซี่นะคะ) |
| Miss.
Linda |
:
|
Thank
you. |
|
|
|
khorb-kun
ka.
(ขอบคุณค่ะ) |
| Receptionist |
:
|
You're
very welcome. |
|
|
|
duay
kwarm-yin-dee ka.
(ด้วยความยินดีค่ะ) |